close
"兩岸聾人手語文化論壇"交流頭一遭,由台北市聾啞福利協進會舉辦,邀請到包括重慶、上海以及北京等40多位中國聽障朋友來參與,會激發出什麼樣的火花?來看我們的報導。
會場交流情況:(通譯的角色功能跟社會責任,都是法院非常專業的人,為我們手語翻譯在加強培訓的動作。)
看到台灣資深手語翻譯員王興嬙,分享台灣手譯制度,讓中國聽障朋友好羨慕。
前湖北省聾協副主席 王宇:台灣手語翻譯工作好,我們中國手語翻譯條件不夠,我今天看了學習,回去會告訴他們。
中國翻譯人才還不夠,不過不像台灣手語分南部、北部手語,中國雖然幅員廣大,手語書卻可以統一比法,還有豐厚的聽障文學都值得台灣學習。
台北聾啞福利協進會 侯紀六:邀請中國優秀聾人,文筆好、有好表現的,請來台灣和中國來一起交流。
"兩岸聾人手語文化論壇"交流頭一遭,由台北市聾啞協進會舉辦,邀請到包括重慶、上海、北京等共40多位中國聽障朋友來參與,台灣也有多位跟聽障相關之工作者一起參與論壇。
台中啟聰老師 陳志榮:以後聾人協會可以辦一個中國和台灣年輕齊聚的論壇,譬如說中國遇到的困難是什麼?台灣方面的困境又是什麼?一起交流比較好。
礙於時間、經費,還有團體簽證不好辦,原本要來的中國聽障者少了一半,而且兩岸參與論壇的都以長者居多,希望能為兩岸聽障界注入活力,台灣的聽障朋友建議,不只類似的交流活動要常態性的舉辦,還要多多鼓勵年輕一輩的聽障朋友加入。
記者 程修玲 王興中 台北報導
(2013-11-13 08:00) 手語新聞
全站熱搜
留言列表