有一個美國婦人說,她要做一個有幾首台灣手語歌曲的錄影帶,加 在她自世界各地收集的手語音樂收藏裡。對她來說「視覺語言」,不只 是日常事物的溝通方法,也是給人快樂的藝術形式。
很多人提過手語的美和用,作新視覺藝術的基礎的可能性,引用有 名的美國聾演員布萊格的話:我們因失聽而蒙受視覺語言的恩賜,給了 我們一個非常戲劇化和包羅豐富的溝通方法。一連串像電碼般的手勢, 帶著一個影像般的意味以生動的戲劇化的方式,給予我們一些多彩多姿 的想象觀念及想法。在一般的聽人劇場中,利用口語但不以它為主,而 聾劇卻用手語來創造一種新的戲劇形式,那就是我們所謂的「手語無聲 動作劇」。
「手語無聲動作劇」就是手語的延展與改編,它的動作是基於手勢 ,可是有許多動作為了觀眾比較容易看清楚而被誇大。
詩,常被認為是任何一種言語的最高藝術形式的基礎。一個人在學 習外國語文的第一年,如:英、法、德文,他很難完全了解這種語文的 詩的意境,實際上他無法欣賞詩的傳送,同樣的聾人初讀李白的詩時, 也很難完全欣賞它的意境和美。手語詩也是如此,不熟悉手語的聽人, 在觀賞手語詩或手語歌時,只能欣賞它傳送的視覺效果,如動作的優美 和流暢,然而也可以說:光看一眼都有一些難忘而燙人心弦的美。多數 聽人要翻譯才能欣賞手語詩,一個聾人看表演良好的手語詩或手語歌, 不只找尋它傳送上的美,也找尋「內在的意義」,假使沒有意義,它會 像是一場芭蕾舞,或且像聽一首聽不懂的外國歌和德文歌一樣,正如布 萊格所說:「涵意與感覺皆為視覺音樂所最注重的」。
由上述可一結論:在唱手語歌的時候,我們不僅只注意音樂的美和 旋律,更要注意經由視覺畫面所作的意思的表達。如范特所說:我們要 學習"表演"我們的意思,不只是"說出"我們的意思。很技巧的翻譯可使 聾人能夠欣賞到李白的詩句,如同聽人一樣,或有過之。翻譯歌為手語 並非易事,但一定要做,以便給予聾人較廣闊的文化領域,布萊格說: 禁止人們使用他們的語言,等於禁示這些人文化的發展。同時他也指出 聾劇可以協助手語,除去對它的誤解,並可造成人們對手語以及對發明 使用手語的人的尊重。
手語可以採用很多方法在舞台上表演,增加人們對聾人文化的瞭解 。而目前歌、詩、戲和無聲動作劇皆已包括在台北聾劇團的表演中。一 個初學手語的人,雖然很難領悟手語詩,但研究手語歌可以幫助聽人更 順手的打手語,更瞭解手語的細節,因之而更加熟練,甚至有一天能夠 擔任翻譯任務。
手語詩和手語歌的大原則,為它必須悅目,同時它能夠傳達意思, 它是一首以動作為主的詩,在這種沒有音樂的芭蕾舞中,我們必須有賴 於視覺上的提示,如:身體的動作,臉部的表情,全身的姿勢,以傳達 出詩的情調、拍子、活力及情感。
(以上節取至手能生橋)
|
|
莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表