〔民國九十二年十月十日衛報〕




英國教育當局宣布,爾後聽障學生參加科學與數學的標準評量考試(Sats)時,將享受試卷翻譯的服務。以往,以英國手語做為第一語言的聽障學生在應考時,必須以第二語言的英文作答,而這些學生的英文閱讀能力大多只有八歲的程度,所以與同儕的孩子比起來相當吃虧。基於此,英國教育當局遂議決提供聽障考生試卷翻譯的服務。對此,英國聾人協會的社區發展領袖保羅瑞德芬表示:「截至目前為止,對於使用英國手語(BSL)的學生來說,並沒有任何的考試提供手語翻譯的服務。因此學生必須閱讀英文試卷。這項措施確實是向前邁進了一大步。」不過,協會亦指出,所謂的翻譯服務是採取直接翻譯呢?或是會加以解釋呢?而呈現的方式是經過螢幕播放呢?是由翻議員擔任呢?還是由聽障生的老師擔綱呢?這些都是值得後續觀察的。



 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()