close





總統大選辯論會 李振輝手語直譯

自由時報 – 2011年12月8日 上午4:38







〔自由時報記者蔡偉祺/台北報導〕台北市勞工局昨天表揚累計服務超過兩千小時的手語翻譯員,其中服務超過廿五年的李振輝擁有法學碩士的高學歷,卻捨棄高薪律師、法官工作機會,投入手語翻譯工作,服務聽障朋友。李振輝受邀擔任本週副總統辯論會的手語直譯員,但他擔心親民黨副總統候選人林瑞雄辯論時會出「怪招」,到時翻譯不出來,可就糗大了!


服務資深獲表揚


李振輝是台北市勞工局資深的手語翻譯員,功力備受肯定,上週的總統大選電視辯論,就是他和另一名資深手語翻譯員丁立芬聯手完成,即使面對馬總統「逆風高『灰』」的口誤,或蔡英文的「台灣共識」等高難度政治語言,仍是難不倒他。


不過,李振輝笑說,手語並不是逐字翻譯,「語意」才是要表達的重點,所以像「逆風高飛」,他就以手語比出「克服、排除障礙」,「台灣共識」則翻成「台灣認同」。


他說,手語單字大約六千個,卻要應付約十萬組的中文變化,加上又是現場即時翻譯,雖不敢說這樣翻譯完全精準,但應該也不會差太多。


不過,李振輝說,本週要上場的副總統辯論會讓他相當傷腦筋,問題出在林瑞雄,倒不是擔心他談電磁波,而是林瑞雄有專業醫療背景,偏偏醫療相關的手語不多,擔心到時他講得太專業,會不好翻譯。


李振輝還說,要能以手語和聽障朋友溝通並不簡單,他建議,若遇到聽障者,筆談並不是最好的溝通方式,反而「微笑」是最佳語言,再搭配肢體語言和正面態度,一樣能溝通無障礙。


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()