close




出身在聽障家庭的李信賢,是國內唯一博士級專業手語翻譯員,目前在嘉義市手語翻譯服務中心擔任翻譯員。(請配合本社社稿CAP0164號,敬請採用。)中央社記者黃國芳嘉義市攝   98年10月30日


中央社 更新日期:2009/10/30 14:49

 


(中央社記者黃國芳嘉義市30日電)出身在聽障家庭的李信賢,與父母欠缺互動溝通讓他深感遺憾,卻也是他邁向成功的動力;李信賢是目前國內唯一博士級專業手語翻譯員,內心充滿感恩。



  來自台南縣安定鄉的李信賢,現年32歲,目前是國立中正大學語言學研究所博士班的學生,專攻手語領域。流利的手語、豐富的表情,常讓人誤以為他也是聽障者。



  李信賢說,小時候因為父母都是聽障者,內心充滿自卑感,一直到高中畢業,幾乎很少向外人談及雙親,更別說邀同學或朋友到家中遊玩。



  他說,年幼時與父母間僅以簡單生活手語溝通,成長過程中,大部分都由祖父母教導;與雙親欠缺親密互動,是他深感遺憾的地方。



  不過,內心的自卑,並沒有造成李信賢學習上的障礙。國小到高中,成績均名列前茅,學習過程完全沒有補習,國立台南一中畢業後,順利考上國立交通大學應用化學系,時值科技產業起飛之際,可以預見未來是前途無可限量;不過,大學是改變他一生的開始。



  大一時,李信賢加入手語社社團,學習更多的手語,想彌補與父母欠缺互動的遺憾。學習後,深受手語結構吸引,民國88年大四那年,參加台北市政府所辦理的手語翻譯員培訓班,講師是研究台灣手語的美國籍的史文漢,李信賢獲益良多。



  由於台灣沒有人專門研究手語,早期學習手語都是單字教學,完全沒有觸及手語的結構,因此,李信賢在家人的同意下,大學畢業後,放棄人人稱羨的科技領域,專攻手語研究,考取中正大學語言學研究所。



  李信賢在師長及國科會的支持下,進行台灣手語的專業研究,國內知名的網路「台灣手語線上辭典」,就是他與中正大學研究團隊多年來通力合作的成果。獲得極大迴響,造福很多自閉症,以及偏遠地區不便學習手語的聽障者。



  研究所畢業、當完兵,李信賢進入中央研究院語言學研究所擔任助理,從事研究計畫1年。3年前錄取中正大學語言學研究所博士班,希望從實務方面研究手語,將手語簡易化、普及化,讓更多人可以認識及學習。



  從大學至今,李信賢從事手語教學及翻譯已有10年以上資歷,目前不僅是國內唯一博士級的專業手語翻譯員,更是少數能將英語直接翻譯成台灣手語的專業人才。



他在「台灣手語語言學國際學術研討會」及「第1屆東亞手語比較研究研討會」等國際會議上,擔任英語直譯台灣手語翻譯員,也是2009年臺北聽障奧林匹克運動會指定的專業手語翻譯員,讓人印象深刻。



  李信賢大學時擔任手語社團幹部,經常指導校外手語社團,曾參加北區大專盃手語演講比賽第1名,並接受電視節目專訪,因此獲得交通大學畢業生學藝類傑出貢獻獎。



2005年行政院勞委會首次舉辦手語翻譯檢定時,順利通過考試,他是嘉義地區取得手語翻譯專業證照的第1人。



  目前在嘉義市手語翻譯服務中心擔任翻譯員的李信賢,由於中南部手語翻譯人才嚴重不足,常受邀擔任公辦政見發表會、講座、徵才活動、警政及司法單位的手語翻譯,也擔任雲嘉南地區手語翻譯人員培訓班的講師,培訓出許多手語翻譯員。



  手語曾是造成他自卑的因素,現在則是靠手語在社會上站穩腳步,李信賢內心充滿感激。他說,人生充滿變數,逆境際遇,其實是生涯最大的墊腳石,突破困境,才能開創新人生。981030


 


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()