close



62歲的聾啞老人張家驊,精通中國、美國、韓國手語,粗通英國手語,希望能在世博會上為聾啞朋友提供服務。 本報記者畢方方 攝


大多數有聲世界的人不會想到,聾啞手語也像各國語言一樣,各不相同。在上海,有位62歲的聾啞老人,精通中國、美國、韓國手語,粗通英國手語,是個「多語人才」。他第一時間報名參加上海世博會手語志願者招募。他說:「儘管我聽不見也不能說,但我希望能在世博會上為國際聾啞朋友提供服務。」


 這位名叫張家驊的老人,是土生土長的上海人。退休後的他活躍於一家口語國際學校。學習韓國、美國手語的初衷「純屬巧合」。幾年前張家驊碰到幾名來上海旅遊的韓國聾啞人,在交流中發現彼此手語差別大,溝通有困難。那幾位韓國人回國後,就給他寄了一本韓國手語書,希望他下次還為他們當導遊。為了打發空餘生活,張家驊開始學習韓國手語。


廣招小語種翻譯


 不久,一位美國女青年到口語學校來交流,張家驊教她上海手語,女青年則教他美國手語。他因此迅速掌握了2,000多個詞彙。去年年底,張家驊又「迷上」了英國手語。張家驊說他的英國手語只能說是「粗通」,不過他仍在加強練習。


 在得知世博會的參觀者中將有部分日本世博愛好者後,張家驊又萌生學習日本手語的念頭。他介紹說,在世界聾啞人手語中,美國手語應用範圍達7成,日本手語佔2成。


 雖然世博會志願者最終的錄取名單要明年3月份才能公佈,老人已經開始為服務世博做功課。他向記者表示,世博會正值5月至10月,天氣很熱,他做了思想準備,平時要鍛煉身體,做廣播體操,騎自行車。


 除了像張家驊這樣服務聾啞人的志願者,少數民族迎世博志願者服務隊和宗教界迎世博志願者服務隊日前也在上海成立。此外,上海還將面向華僑華人及其子女和海外中文學校的華裔學生,招募小語種翻譯志願者。


 


  引用: http://blog.yam.com/shoshou/article/24896159


 


 


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()