國會改革再進一步,立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,透過實況轉播,聽障朋友也能無障礙參與國會議事。立法院長蘇嘉全今早視察手語翻譯準備工作,他替6位手語老師打了100分,盼未來立院手語翻譯能常態化。手語老師說,最難翻譯的是專有名詞如「一例一休」,未來若立委質詢有「情緒性發言」,會照實比出。

蘇嘉全說,國會議事實況轉播至今已近一年,上會期開始,行政院長施政報告已有手語翻譯,新會期加入,院會立委與部會首長的詢答過程,也能無障礙實況轉播。他說,還不曉得未來有什麼有狀況,例如立委若有衝突互相推擠,手語老師該如何表達,近期會再訓練手語老師對各種專有名詞的翻譯。

立法院公報處長尹章中說,立院找的是最好的手語師資,曾參與年金改革會議,在外很搶手,所以需先與老師簽合約。手語翻譯上路後,院會總質詢從9時到12時,共用4位老師,院長、立委各一位老師,按國際規範,約15至20分鐘就要替換,中午休息,下午再繼續。

經費部分,尹章中說,師資採鐘點費,金額還需討論,一年約需100萬至200萬元,轉播的二架HD攝影機,是一次性投資,約600萬元。蘇嘉全說,手語老師很辛苦,國、台、客、英語等都有專業,鐘點費應不要太吝嗇、從寬處理。

上午的手語翻譯演練,立院安排議事人員模擬行政院長施政報告,及立委與官員對答。演練結束,蘇嘉全、立法院秘書長林志嘉也與手語老師互動,老師當場手語教學。

曾經參與國慶大典、年改委員會等手語翻譯的手語老師李振輝表示,政治或法律專有名詞較難比,例如一例一休就非常困難;他說,未來若立委質詢時有情緒性發言,會照實比出,至於若立院衝突打架,因為衝突是動作,若沒有聲音的話,就無法用手語翻譯。

立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天視察手語轉播演練...
立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天視察手語轉播演練。記者周佑政/攝影
 
立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天視察手語轉播演練...
立法院新會期院會議事詢答,將引進手語即時翻譯,立法院長蘇嘉全今天視察手語轉播演練。記者周佑政/攝影
arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()