close


  • 2011-04-28 中國時報 陳鈞凱/台北報導



     老年人常有聽力障礙困擾,這時侯,助聽器就成為不得不的選擇,但最常見的情形卻是,不少人配戴不超過兩個禮拜就束之高閣,而有聽沒有懂、嘈雜刺耳更是普遍的抱怨,問題出在哪?醫界研究發現,原來英語系國家生產的助聽器無法適應中文發音不同、又有四聲變化的特性,戴在華人耳朵裡,效果自然打折扣,選擇專門的華語助聽器才最「順耳」。


     「大多數老人家的助聽器都不是掛在耳朵上,而是擺在抽屜裡惹灰塵。」聽多了耳鼻喉科醫師抱怨,前陽明大學醫工所教授、現任台灣首府大學校長楊順聰因而花費12年成功研發華語數位助聽器。


     楊順聰說,講英語還是講華語很重要,因為助聽器也有母語問題。他解釋,市售助聽器主要產地為歐洲及美國,當然以接收英語為設計重點,一旦慣於接收以「句型」為主的英語助聽器戴到了溝通以「單字」為主的東方人耳朵裡,常常就會因對音頻、音調的設定差異,叫人聽的霧煞煞、甚至音量刺耳不舒服。


     尤其華語特有的四聲音調,平均頻譜範圍較大,常叫以英語參數設定的助聽器抓不到頭緒,而ㄗㄘㄙ等外國人發不出來的子音更成為英語助聽器的死角。


     台大醫院去年對15名中重度聽損者進行實驗就發現,兩者雖在語音聽辨表現不相上下,但一個月下來,華語助聽器的確讓配戴者主觀感到噪音降低,聲音品質聽的更清楚、更舒適。


     台大醫院臨床教授、耳鼻喉部主治醫師劉殿楨說,這使聽損者更願意長時間配戴,並減少聽損對工作、對他人干擾的負面影響,溝通上不必再扯破喉嚨或重覆同一句話,更重要的是,絕大多數受試者的生活滿意度都大幅超越英語助聽器。


 


 


 


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()