close

程修玲


總統大選已經結束了,在這一次選舉過程,兩邊陣營並沒有遺忘、聽障朋友參與政治的權利,大型造勢晚會都提供手語翻譯員,這樣的美意聽障朋友很感動,但也反應有的手譯員程度不夠、看不懂他們的翻譯。


聽障者林中鵬覺得手譯員比的和主講者內容,很難配合起來;另一位聽障者褚錫龍則是覺得不是手語的問題,而是手譯員缺乏上台經驗,因為急著跟上主講者的速度,手語會缺漏很多。


聽障朋友「知」多少,全看手語翻譯員的手上功夫,不過好的手語翻譯員真的很難找,目前手譯員的認證制度只有勞委會中部辦公室的丙級證照,而且現在全台灣只有137人領有證照,但是造勢場合一場接一場,手譯員需求量這麼大,主辦單位根本無從判斷,再加上政治語言本來就很難,又要馬上翻成手語,更顯得手譯員程度的重要性。


長期從事手語翻譯工作的丁立芬表示手語翻譯是一項專業技能,但是目前丙級的認證制度,只可以應付臨櫃的、一般公共事務的手語翻譯,是很粗淺的一個翻譯的能力;所以要提昇手譯員水準,她建議應該比照一般職業的認證制度有乙級或是甲級認證。


丁立芬認為有了高標準的認證制度,再加上手譯員的自我充實,就能夠讓每一次的翻譯任務達成百分百。


 


 


 



arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()