記者陳詩穎/台北報導】「擔任外語志工,一方面可以累積自己的經驗,也可以多練習西班牙文。」有多次擔任國際賽事外語翻譯志工經驗的顏海如說。


聽障奧運在台北落幕,幕後的功臣不乏許多熱心志工的參與。顏海如,目前就讀於淡江大學西班牙語文學系,她是這次哥倫比亞參賽國的隨隊外語志工。顏海如表示,第一次當志工的經驗是擔任世界劍道錦標賽的競賽組志工,因為那一次的經驗開始讓她對當志工產生興趣。之後她又參加許多不同活動志工例如:全球創新事業智慧獎、世界運動會等等。




主辦單位表示在聽奧開始前,志工是可以自己選擇要不要提前幫忙。顏海如說,她在哥倫比亞隊到台灣到聽奧開幕前這段時間,自己就開始協助哥倫比亞隊。因為哥倫比亞的語言是西班牙文,但是與飯店訂房的書信往來需要英文,在與下榻飯店聯絡中,她扮演著重要的溝通者。


由於這次舉辦的是聽障奧運,外國選手也多以聽障者居多。「這是我從來沒遇過的情況。」,她說。剛開始自己會覺得很緊張也想很多,雖然是聽障奧運,但是參賽選手並非全部都是聽障人士,萬一一見面就用紙筆溝通是不是會冒犯了非聽障者的選手。


甚至有些選手可能看不太懂字,會不會連寫字都無法溝通?,一直到後來她才發現,「是自己想太多了,」選手們都很友善而且很親切,溝通上也沒有發生當初預設的問題。


顏海如說,在聽奧的服務期間,最讓她感到溫馨的是選手們都很關心志工,把志工們當成自家人看待。會問她們有沒有吃飯?會不會太累?還記得有一次,我忙著工作還沒吃飯,選手們看到了就硬要我先吃飯才能忙其它事。


最讓她印象深刻的是,有一位聽障選手因為他是聽力障礙者,從出生到現在十五年來都沒聽過所謂的「聲音」。這次來台灣比賽,他打算在台灣買助聽器。她說,自己看到那位選手戴上助聽器聽到聲音的那一刻臉上的喜悅和聽到音樂時手舞足蹈的動作,讓我很開心也很感動可以參與到這位選手聽到聲音的這一刻。


顏海如表示,和之前擔任世運的翻譯志工的經驗比起來,聽奧的志工訓練相對比較少。像是世運賽前會有暖身賽,暖身賽可以讓志工見習實際比賽的情形和比賽會場上可能會發生的狀況。相較聽奧從四月到九月的徵召,七月底開始訓練九月就上場的訓練。世運顯得訓練比較充足。


顏海如說,當外語志工除了豐富自己的經驗和練習語言外,讓自己也可以在國內就有和外國人接觸的機會,這是一項新的體驗。「只要大家抱著服務的熱忱和健康的心態,你一定會有所收穫。」


 


引用:生命力新聞  http://www.newstory.info/2009/10/%E8%81%BD%E5%A5%A7%E5%BF%97%E5%B7%A5-%E8%B5%B0%E5%85%A5%E7%84%A1%E8%81%B2%E7%9A%84%E4%B8%96%E7%95%8C.html


 


 


 


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()