close
拉布大增工作量 苦了傳譯人員
2013-05-12 02:10:00 来源: 香港成报
核心提示:立法會拉布持續了半個月,除了建制派議員埋怨辛苦,立法會的職員同樣辛苦。由於會議從早上9時到晚上10時,不少職員均需加班;而負責即時傳譯的人員更加可憐,無論議員發言有否離題,是否言之有物,他們都需要全部作出即時翻譯。
【本報港聞部報道】立法會拉布持續了半個月,除了建制派議員埋怨辛苦,立法會的職員同樣辛苦。由於會議從早上9時到晚上10時,不少職員均需加班;而負責即時傳譯的人員更加可憐,無論議員發言有否離題,是否言之有物,他們都需要全部作出即時翻譯。
不少職員都要加班
立法會目前提供英文、普通話及手語傳譯,其中手語傳譯在巿場上供應有限。現為立法會提供手語傳譯服務的聾人福利促進會約只有五、六名翻譯員,議員「拉布」,令他們的工作量大為增加。立法會原定擴大手語傳譯的範圍,即在內會和財委會都提供手語傳譯,現就有關服務招標,惟據聞招標反應一般。
據了解,現時替立法會做手語傳譯每小時約700元,雖然比普通話及英語傳譯價錢較低,但懂看手語的受眾並不廣泛,偶有傳譯失誤,甚至未能百分百傳譯議員的說話,都未必會引起很多的麻煩。
全站熱搜