電視辯論加手譯 關心聽障者權益
總統大選到數,無論是公辦政見或是電視辯論會、甚至是造勢場合,為了滿足聽障朋友「知的權益」,主辦或是轉播單位都會安排手語翻譯員,當面對這麼重大的即時翻譯,手語翻譯員需要做哪功課?電視台畫面的設計,對於聽障朋友是否友善呢?今天的「聽障觀點」帶您一起來關心。看資料、討論內容、準備錄影手語翻譯員戰戰兢兢,就是為了要忠實傳達主講者的內容,讓聽障朋友也能參與這一場重要的總統辯論會。別看這些資深的翻譯員在台上老神在在,他們是先可是做足了功課。資深手語翻譯員 魏如君:我會先從網路還有報紙搜尋一些他們關於政策的一些詳細的說明和比較,然後也會看一些政論節目。儘管早有準備,面對分秒必爭的總統辯論,翻譯員的挑戰還是很大。資深手語翻譯員 魏如君:因為數字口語講的非常快,六兆幾千萬、幾億幾千萬,然後每個地方,這個是對手語來說,他反而是需要一點空間上,或是一些數字上面的一些轉換,那我覺得數字也是一個很大的挑戰。候選人為了要爭取族群認同、在陳述的時候,國語、台語、客家話、再加上原住民的問候語,翻譯員也要跟著向聽障朋友解釋,目前是在使用哪一種語言問候,不過更令人頭大的是,政治上的專有名詞。資深手語翻譯員 王興嬙:這兩個專有名詞,一個是一中市場、一個是兩岸共同市場,如果可能的話,我們先把台灣跟大陸的這個經濟的狀態先表達出來,來得及的話,再加上去說它是一中市場跟兩岸,台灣跟大陸這個。儘管經過這麼多的努力,畫面送到觀眾朋友的家中,聽障者卻認為手語翻譯員的畫面太小,而使得服務的美意,打了折扣。聽障者 張景峰:一般人聽聲音看畫面很輕鬆,邊看邊聽啊,聽障者就要一直盯著畫面上的小框框,對我們聽障者來說很累。聽障者 徐偉軒:改方框就很清楚,但今天的缺點是背景是白色的,翻譯員有化妝,臉也是白色的,可能顏色跟背景相近,看起來會不清楚。有些電視台的標題會將畫面擋住,或是有跑馬字幕,這些太過花俏的設計,對於聽障者來說,有點困擾。聽障朋友希望,手語翻譯的畫面能夠再大一點,尤其畫面最好能在主講者旁邊,視覺上看起來會比較舒服,否則只好一直不停的切換畫面,減輕視覺的負擔。
記者 歐姵君 黃寶童 台北報導。
以上資料摘錄自公共電視/公視新聞網
留言列表