close

送交者: 馬黑 2010年10月01日11:35:57 










芝加哥聯邦稅務局有個聾啞稅務稽查




最近去了趟芝加哥。


在芝加哥遇到的最感嘆的事是在芝加哥的美國聯邦稅務局(IRS)看到了一個聾啞稅務稽查(REVENUE  AGENT


殘廢人包括聾啞人在美國受到法律保護在就業方面不受歧視這是眾所周知的。在洛杉磯我曾經見過做在輪椅上腿有殘疾的RVENUE AGENT. 但聾啞殘疾的 REVENUE AGENT我這次還是第一次見到。


這個聾啞稅務稽查為中年男性,當時是在芝加哥聯邦稅務局里的一個在職培訓課堂上上稅務稽查技術課。為了給他上課,稅務局給他配置了兩個手語翻譯。因為手語翻譯很累,所以是兩個翻譯。課堂上有二十來個人上課,但他這個聾啞人提的問題卻比其他所有人都多。從他所提的問題看,他有相當的專業素養。


可以想見,他在做稅務稽查工作時,從和被稽查的納稅人聯絡,到會面提問題,再到討論稽查的問題和結案,必定都是離不開這兩個手語翻譯的。


由此想到三點︰


一是這些手語翻譯一定受過特殊的訓練。美國稅法稅務管理方面的專有詞匯很多很復雜。難以想像這些詞匯居然可以用手語表達出來。而且要能夠正確的進行翻譯,對稅法稅務的基本知識也必須有一定的了解。我們都知道,翻譯不是簡單的語言的轉換,它還要求有對被翻譯東西的有關知識的了解。而一般沒有受過特殊訓練的手語翻譯肯定是翻譯不了。所以這類手語翻譯的雇佣會花費是不低的。


二是雇佣他的費用會比一般人高很多,因為雇佣他的同時還必須雇佣兩個受過特殊訓練的手語翻譯。從效能的觀點看是不合理的。但看來對美國聯邦政府來說,對反歧視的原則的堅持更重于對效能的考慮。


三是我想起來了我曾經在TOASTMASTER CLUB踫到過一個從國內江西省來的腿有殘疾女孩。她說她在國內高考過了錄取線,但是因為她的殘疾,沒有一個學校要接收她。她到美國後,順利讀完了大學,並且在洛杉磯警察局找到了會計的工作。由此看來,國內在這點上和美國相比,是有差距的。






















arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()