鍾永宸立志成為手語翻譯師,當聽障者的溝通橋梁


高雄市高二生鍾永宸生長在台灣,但他的母語是無聲的手語;鍾永宸的父母都是聽障者,聽得見的他說話全向奶奶學,現在他每周到手語教會擔任翻譯,也立志考手語證照,做聽障者和聽人間的橋梁。

「我的母語是手語」,16歲的鍾永宸說,父母都是聽障者,無法用言語與他們溝通,他和姐姐都是聽人,但手語也學得很好,可以擔任爸媽的翻譯,替他們向聽人表達自己想傳達的意思。


鍾永宸4年多前開始接觸手語教會,並在去年手語教會創辦牧師周年紀念會前一晚,他夢見1隻羊用手語對他說「準備好自己,因為隨時會被用」後驚醒,他認為這是神的指引,從此不管再忙,固定每周到手語教會擔任翻譯,協助牧師傳福音。


鍾永宸認為,手語是世上最美的語言,也是最複雜的「方言」,各地比法都不同,語法和一般說話語法不一樣,以「我要請你吃飯」為例,手語就必須比成「我你吃飯」這樣的順序,才符合聽障者的邏輯。


鍾永宸的姐姐鍾家榛表示,弟弟很內向,可是喜歡親近聽障朋友,就連買東西遇到聽障者,都會主動用手語和他們對話。


鍾永宸積極學習各式手語,他說,聾人除了聽以外什麼都可以做,但聽人如果不為自己的生命做點努力,那也是一種「身障」,期盼自己的手語溝通更精進,考取手語證照,做一位專業的手語翻譯人員。



【2013/01/01 聯合報】@ http://udn.com/





 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()