手語翻譯員李振輝是建中和台大法律系校友,卻放棄法律人的制式職場人生,當起罕見的手語翻譯員。(記者黃美珠攝)

手語翻譯員李振輝是建中和台大法律系校友,卻放棄法律人的制式職場人生,當起罕見的手語翻譯員。(記者黃美珠攝)

015-01-16

台大法律系校友 當手語翻譯

 

〔記者黃美珠/竹縣報導〕律師或司法官和手語翻譯員,一般人應該都會選擇前者當職業,社團法人新竹縣天使之音協會手語翻譯課程講師李振輝卻選擇後者,頂著建中、台大法律系校友的光環,他是全國靠手語「吃飯」的第一人,大家不僅常常在國家重要慶典的場合看到他現場手語翻譯的身影,他也常常到新竹縣服務,甚至協助培訓新進的手語翻譯員。

五十五年次的李振輝說,他接觸手語翻譯廿八年,看到台灣在這方面最大的進步就是讓這個工作法制化,必須取得丙級技術士執照才能上陣服務,但是具有這個資格的,全國卻不到三百人。如果參酌美國一名手語翻譯員服務一百名聽、語障者的比例換算,台灣起碼要有一千名手語翻譯員才行,可見這個工作在台灣人才的欠缺程度。

李振輝是在就讀建中二年級時,因為同學是手語社社長,所以被揪去加入中華民國聾人協會,「好像到了外星人的星球喔!」這是他當時的感覺,因為完全不懂聽語障者們用以交談的手語。

抱著「一定要弄懂它」的心態,卻因手語和中文的文法有很大出入,歷經了約三年的撞牆期,才總算可以完全掌握手語表現的真意。

李振輝說,這段過程中最大的幸運就是直接受教於美籍、替台灣撰寫第一套手語教材且有「台灣手語教父」美譽的史文漢的指導,所以他的手語翻譯才能更上層樓,在民國八十四、五年間,成為全台第一個靠手語吃飯的手語翻譯員。

大型典禮和活動為聽語障者服務

李振輝多次在國慶、元旦升旗、以及中選會舉辦的公開辯論會等全國大型活動做現場的手語翻譯,也曾為某電視新聞的晨間新聞做手語翻譯播報,今年元旦總統的談話也由他負責代為跟聽、語障的民眾溝通。

因為身兼新竹縣天使之音的手語課程講師,李振輝也經常出現在新竹縣的大型活動中幫忙做手語翻譯,去年新竹縣長邱鏡淳上任時,他就全程在場,協助邱鏡淳昭告聽語障鄉親未來四年的施政方向。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()