首個“助聾門診”東方醫院啟動 手語“說”病情




日期:2012-09-12 08:29:00 作者: 來源:解放日報







  東方網9月12日消息:“有手語翻譯與助聾義工幫助,減少了我們看病的麻煩。”昨天,全國首個“助聾門診”在東方醫院啟動,聽障患者孟志達實地體驗了一回,比劃著手語“說”出了心聲。

  據了解,上海現有25萬名聽力和言語障礙者。他們患病到醫院就診,很容易因溝通障礙造成誤診、耽擱治療。市聾人協會副主席洪澤通過手語翻譯告訴記者,大家最擔心的是生病去醫院,因為不能聽和說,只能通過筆來描述病情,用文字來和醫生交流,看病的時間大多花在書寫上,也給醫生增加了麻煩。而一些老年聾人,由於文化程度較低或接近文盲,無法用文字溝通,更給上醫院看病增加難度。一般情況下,很多聽障患者都要讓懂手語的子女或朋友陪同,看一次病,少則需要半天,多則一天。


  為緩解聾人看病難問題,市聾人協會與東方醫院共同推出“助聾門診”,通過配備手語翻譯和醫務社工,為聾人提供分診、掛號、就診、付費、檢查、取單、治療、取藥等全程導診導醫服務,並享有“八個優先”就診綠色通道。記者了解到,助聾門診的時間安排在醫院人流量較少的星期五下午。聽障患者看病前可先行前往市聾協預約,以便醫院方面提早做好準備。為方便聽障患者識別,每位義工都身著藍馬甲,手語翻譯則佩戴工作證。需在非“助聾門診”日檢查或復診的聽障患者,就診結束後可到醫院社工部登記,以便醫院安排醫生和助聾義工。


  聽障患者俞雙植也體驗了一回“助聾門診”:在助聾義工引導下掛號,然後由手語翻譯陪去看神經內科。俞雙植用手語告訴翻譯,自己近來左手有麻木感,還伴有左下肢無力等症狀。翻譯把症狀告訴醫生,醫生通過翻譯詢問俞雙植是否有高血壓和糖尿病。得知都沒有後,醫生通過反覆檢查和進一步詢問病情,建議他先做個核磁共振成像檢查,以便對症下藥。俞雙植通過手語告訴記者,“助聾門診能讓醫生更準確地為自己診斷病情,給自己與家人帶來了方便。”


  記者在現場看到,由於是“新生事物”,雙方還需要一個磨合的過程。助聾義工黃翠萍說,由於翻譯人手有限,如果聽障患者集中到來,“我們就有點應接不暇了”。此外,為聽障患者提供優先服務的同時,也要得到其他病人的理解,以免引發不必要糾紛。


 
    來源:解放日報
arrow
arrow
    全站熱搜

    莉娜手語工作坊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()