close
本報台南訊】專業手語翻譯員蔡淑妃(見圖/綦守鈺)從小家境不好,必須半工半讀完成學業,期許自己成為別人的貴人。
蔡淑妃十八歲接觸手語,高中畢業後加入救國團當義工,負責設計手語表演與團康。很多人問她,是否因為家人是聾啞人士才學手語?蔡淑妃笑答:「只是學個興趣,就學出名堂來了。」
真正讓她下定決心成為專業手語翻譯員的,是民國九十五她在地檢署、法院協助翻譯時,彰化一起差點誤判的搶案;當時因手語翻譯員的失誤,讓一名聾人被認定為小偷遭判刑,經蔡淑妃了解,才知道他只是在店裡睡覺,並無犯案。
翻案後,蔡淑妃更加堅定要以手語翻譯員為終身職業,成立了「台南手語兔子的家」部落格,透過網路推廣手語、培養人才。
手語分為兩種,一種是平常聊天用、達義不達詞的「自然手語」;另一種是講究詞句精準的「中文文法手語」,手語考試兩種都考,最難的是口語、手語的雙向翻譯。
專業的手語翻譯除了要一邊使用手勢,還要配上臉部表情來表示語句的抑揚頓挫,對非聾啞人士來說難度更高。手語要比到道地、達義又順暢,非短時間可以練成。
蔡淑妃目前在台南市授課,希望透過社區教學推廣手語翻譯。「台南手語兔子之家」有手語教學與表演行程,網址:http://tw.myblog.yahoo.com/fea_38。
http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=270517
全站熱搜
留言列表